-
- L'immigration des jeunes filles des pays limitrophes en quête d'emploi.
- هجرة الفتيات من البلدان المتاخمة بحثاً عن العمالة.
-
En outre, il continue d'être informé que les mines sont aujourd'hui rouvertes dans les zones reculées sous le couvert forestier qui les protège de l'air libre.
وتشهد على ذلك بوضوح عمليات التصليح والتأهيل التي تشهدها القرى والبلدات المتاخمة لمناطق التعدين.
-
Il n'a pas non plus de position fixe. Ses éléments se déplacent régulièrement entre le nord du Mali et les pays frontaliers de cette région.
وهي غير مستقرة في موقع بعينه، إذ يتنقل أعضاؤها بانتظام بين شمال مالي والبلدان المتاخمة لهذه المنطقة.
-
Les statistiques présentées ci-dessous montrent à suffisance l'ampleur du pillage, et pour mieux la situer, il faut mentionner le rôle néfaste que jouent les pays limitrophes.
وتبين الإحصاءات الواردة أدناه مدى النهب، ولتقدير المسألة حق قدرها، يتعين ذكر الدور الضار الذي تضطلع به البلدان المتاخمة.
-
La proximité des zones aurifères avec les pays limitrophes favorise l'exportation de l'or par fraude vers ces pays, spécialement le Rwanda, le Burundi, la Tanzanie et l'Ouganda.
وييسر قرب المناطق الغنية بالذهب من البلدان المتاخمة تصدير الذهب مهربا نحو هذه البلدان، وبخاصة رواندا وبوروندي وتنزانيا وأوغندا.
-
Le régime de taxation appliqué à l'or en République démocratique du Congo n'est pas incitatif par rapport à l'existence des zones franches dans les pays limitrophes.
ونظام الضريبة المطبق على الذهب في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مشجع مقارنة بوجود مناطق حرة في البلدان المتاخمة.
-
Mon pays se félicite de la coopération qui le lie aux pays riverains du Sahara pour lutter contre les prémices d'un certain terrorisme et faire face à toute éventualité.
ويرحب بلدي بالتعاون الذي يربطه بالبلدان المتاخمة للصحراء الكبرى، في التزامها بمحاربة الإرهاب الذي ينشأ فيها وبالتصدي لأي طارئ ممكن.
-
Le Groupe invite les autorités de tous les pays limitrophes de la Côte d'Ivoire à un renforcement de leurs systèmes de contrôle interne sur la production, la certification et l'exportation des diamants.
يدعو الفريق سلطات جميع البلدان المتاخمة لكوت ديفوار إلى تعزيز نظمها للرقابة الداخلية على إنتاج الماس وإصدار شهاداته وتصديره.
-
Les pays en développement d'Afrique, particulièrement à proximité du Sahara, sont aux prises avec un autre fléau : la sécheresse et la désertification.
وأوضح أن هناك تحديا آخر تواجهه البلدان النامية في أفريقيا، ولا سيما البلدان المتاخمة للصحراء، وهو الجفاف والتصحر.
-
Les exactions subies aux postes frontaliers ont souvent provoqué une révolte des populations riveraines ayant conduit à des crises entre deux pays frontaliers.
فالابتزاز وإساءة المعاملة عند المخافر الحدودية يثيران الاضطرابات في أحيان عديدة بين مجموعتين من السكان المتجاورين، مما يفضي إلى حدوث أزمات بين بلدين متاخمين.